遺書
詞曲/ミヤ
もう何も欲しくない 「生きる」ことに耐える日々
みんなが死んだような目で 仆を见下してる
この薄暗い部屋と あたたかな独りきりが
仆の理想の友达さ 心安らげる场所さ
谁もわかっちゃくれゃしない 今 仆が苦しみ生き続ける意味を
お父さんお母さん ごめんなさい もう 仆は
终りなき「苦痛」の洪水に流されてしまいそうです
だって今の仆の「希望」は このまま时计をとめて
目を闭じてしまうことだから「永远」に
みんな うわべだけの「前向き」をありがとう
简単に悲しいふりをして 笑ってるおまえらが死ぬほど嫌いです
仆にとって「生きる」こと それは おまえらにとっての「死ぬ」ことで
感情の魂が今日も仆を押し溃す
マスメディアがたやすく仆达の苦しみを「情报」に置き换える
ためらいもなく悲しいふりをする ぶざまな信仰信者
仆达がこの「命」「赤い血」を感じるには
「死ぬ」ことでしか伝えることは出来ないのですか
もし仆が眠っても 教室の机に花は 置かないでください
悲しさの演出はいらないから
この世界が 仆らを 创り出して
この世界に 仆らは 杀された
這首歌前奏雖重~但實際上是首悲傷的歌((淚
下面只是個人保存用....請跳過...放著以後會再改\\\\\
遺書
詞曲/ミヤ
已經不強求任何事 [活著]忍耐過著每一天
人們用死魚般的眼神看著我
這個發暗的房間 只有獨自一人才會感到溫暖
我理想的朋友 讓人安心的地方
沒有人讓我知道 現在 讓我感到痛苦 持續活著的意義
爸爸 媽媽對不起 我已經 不行了
想著就像被那[苦痛]的洪水沖走一樣做個了結
這是我現在希望的 就這樣讓時鐘停止
閉上雙眼就能從此長眠
大夥兒 謝謝面向遺照前面看著我 (這句是我自己幻想的場景XD)
简単に悲しいふりをして 笑ってるおまえらが死ぬほど嫌いです (還在研究~"~)
對我來說是活著這件事
對你們來說則是死亡
感情的靈魂今天也被我捏碎
我們覺得這個「生命」「紅的血」
由於「死」這件事是無法傳達的所以
如果我沉睡的話 教室的桌上也請不必放花
悲傷的演出是不被需要的
是這個世界 創造出我們
是這個世界 殺了我們